Como contratar intérpretes de conferência
Dado o elevado nível de exigência desta atividade profissional, ao contratar intérpretes de conferência deve-se recorrer sempre a profissionais qualificados.
Os intérpretes associados da APIC foram sujeitos a uma criteriosa avaliação de competências pelos seus pares, o que constitui um garante da sua qualificação profissional. Além disso, exercem a sua atividade de acordo com as Condições de Trabalho e o Código Deontológico da associação, o que contribui para assegurar a qualidade do seu desempenho e a confidencialidade das discussões.
Pode contratar intérpretes da APIC contactando-os diretamente aqui ou, se recorrer a uma empresa intermediária de serviços de interpretação, requerendo especificamente que os intérpretes sejam membros da APIC.
Ao pedir um orçamento para um serviço de interpretação deve especificar: local do evento, datas e horários, línguas de trabalho, tipo de interpretação (simultânea ou consecutiva; presencial ou à distância) e quaisquer necessidades especiais (por exemplo, gravação do trabalho dos intérpretes, interpretação de vídeos, etc.).
Como escolher o tipo de interpretação de conferência
O tipo de interpretação de conferência que lhe convém é:
Interpretação simultânea à distância
O evento decorre numa ou mais salas, ou os participantes vão andar por vários locais? (por exº, visita a instalações)
O local onde decorre o evento dispõe de cabinas de interpretação ou tem espaço para serem instaladas cabinas móveis?
O tipo de interpretação de conferência que lhe convém é:
Interpretação simultânea com equipamento portátil
O tipo de interpretação de conferência que lhe convém é:
Interpretação simultânea em cabina
O número de participantes é relativamente pequeno (< 15) e é aceitável que as intervenções tenham de ser regularmente interrompidas para permitir a interpretação?
O tipo de interpretação de conferência que lhe convém é:
Interpretação consecutiva
A interpretação é apenas para um ou dois ouvintes que não irão falar, ou que, se falarem, não precisam de ser interpretados?
O tipo de interpretação de conferência que lhe convém é:
Interpretação sussurrada
Final cost
The final estimated price is :
Summary
Description | Information | Quantity | Price |
---|---|---|---|
Discount : | |||
Total : |
O intérprete ouve a intervenção do orador e vai tirando apontamentos, reproduzindo, em seguida, numa outra língua, o discurso original. Há uma alternância entre o discurso do orador e a intervenção do intérprete.
Aplica-se às seguintes situações: reuniões com poucos participantes e de curta duração, reuniões de negócios, audiências em tribunal, conferências de imprensa, breves aparições em palco, visitas a instalações, etc.
O intérprete fica junto dos ouvintes (um ou dois, no máximo) e vai-lhes transmitindo em voz baixa, na sua língua, o que está a ser dito na sala.
Aplica-se às seguintes situações: eventos em que só é necessária interpretação para uma ou duas pessoas e em que não é possível a instalação de uma cabina de interpretação.
Casos Especiais
O intérprete posiciona-se num local relativamente afastado dos participantes (mas suficientemente perto para ver e ouvir os oradores) e, através de um equipamento portátil com microfone (bidule), traduz simultaneamente para os participantes, que estão com auriculares, as intervenções que vão sendo proferidas. Tal como na interpretação em cabina, é um serviço prestado em equipa de dois intérpretes que vão alternando entre si cada 20 ou 30 minutos.
Aplica-se às seguintes situações: eventos em que só haja duas línguas de trabalho e em que não seja de todo possível instalar uma cabina ou em visitas a instalações.
Idealmente deve ser efetuada a partir de um centro de interpretação (hub) com condições semelhantes às das cabinas de interpretação. Excecionalmente, pode ser efetuada a partir do computador do intérprete, através de uma plataforma online. Pode ser simultânea ou consecutiva.
Aplica-se às seguintes situações: videoconferências, eventos virtuais ou eventos em que os intérpretes não possam estar fisicamente no local.
Documentos relevantes para a contratação de intérpretes
- Código Deontológico da APIC
- Condições de Trabalho dos Intérpretes de Conferência APIC
- Sugestões aos Organizadores
- Sugestões aos Oradores
- Normas ISO para cabinas de interpretação de conferência
- Linhas Orientadoras para a Interpretação de Conferência Presencial durante a pandemia
- Condições de Trabalho em Interpretação à Distância
- Requisitos Técnicos para Interpretação à Distância
- Recomendações aos intervenientes em videoconferências com interpretação
Documentos relevantes para a contratação de intérpretes
- Código Deontológico da APIC
- Condições de Trabalho dos Intérpretes de Conferência APIC
- Sugestões aos Organizadores
- Sugestões aos Oradores
- Normas ISO para cabinas de interpretação de conferência
- Linhas Orientadoras para a Interpretação de Conferência Presencial durante a pandemia
- Condições de Trabalho em Interpretação à Distância
- Requisitos Técnicos para Interpretação à Distância
- Recomendações aos intervenientes em videoconferências com interpretação