|
Sugestões aos Organizadores
![]() 1 - Sugestões aos oradores Queira distribuir a todos os oradores uma cópia do texto Sugestões aos oradores. 2 - Documentação Embora os intérpretes, por formação e experiência tenham uma vasta cultura geral, não são especialistas em todos os domínios. Compete aos organizadores fazerem chegar aos intérpretes documentação que lhes permita familiarizar-se com os assuntos a tratar. Lembre-se de que para um intérprete poder transmitir uma mensagem, ele precisa, primeiro que tudo, de a compreender. Para que o intérprete se possa preparar devidamente ele deverá receber com alguma antecedência (idealmente 15 dias) e, se possível, em todas as línguas de trabalho: a) Programa ou Ordem de Trabalhos. b) Documentação geral sobre a entidade organizadora (associação, empresa, etc.) c) Relatórios ou actas de reuniões anteriores sobre o mesmo tema. d) Revistas ou artigos da especialidade. e) Textos ou resumos das comunicações a serem apresentadas. Para além disso, durante a conferência o intérprete precisa ainda de: f) Textos das comunicações que sejam lidas durante as sessões. Para que um texto escrito possa ser interpretado, é fundamental que os intérpretes disponham de uma cópia. g) Cópias de powerpoints e slides apresentados. h) Lista de participantes. i) Nome e breve curriculum dos oradores e dos membros da(s) mesa(s). j) Nome e cargo de entidades oficiais presentes. k) Toda a documentação distribuida aos participantes. 3 - Sessão de informação Em casos de conferências de alto nível técnico, considere a possibilidade de organizar uma sessão com os intérpretes para esclarecer eventuais dúvidas de terminologia ou procedimento. 4 - Interlocutor Para uma boa coordenação, a organização deverá encarregar uma pessoa dos contactos com a equipa de intérpretes (que por sua vez terá um chefe de equipa ou coordenador). 5 - Instalação técnica A organização deverá certificar-se de que o material técnico instalado corresponde às suas necessidades (número de cabines e de canais, microfones, auriculares) e de que o material está em bom estado de funcionamento. Antes da abertura da conferência, peça ao chefe de equipa de interpretação e aos técnicos que verifiquem o funcionamento do equipamento. 6 - Projecções No caso de haver projecções de diapositivos ou powerpoints, certifique-se de que o ecrã está colocado de maneira a permitir a todos os intérpretes uma boa visão das projecções e de que os intérpretes receberam cópias dos textos a serem projectados. No caso de haver projecção de filmes ou videos, lembramos que estes só poderão ser interpretados se houver ligação directa do som às cabines, se o texto do guião tiver sido préviamente entregue aos intérpretes e se a velocidade do discurso corresponder à velocidade de leitura normal. 7 - Sala dos intérpretes Se possível, ponha à disposição dos intérpretes um espaço onde possam descansar e estudar a documentação. |
||